Ezekiel 14:5

HOT(i) 5 למען תפשׂ את בית ישׂראל בלבם אשׁר נזרו מעלי בגלוליהם כלם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4616 למען That H8610 תפשׂ I may take H853 את   H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H3820 בלבם in their own heart, H834 אשׁר because H2114 נזרו estranged H5921 מעלי from H1544 בגלוליהם me through their idols. H3605 כלם׃ they are all
Vulgate(i) 5 ut capiatur domus Israhel in corde suo quo recesserunt a me in cunctis idolis suis
Wycliffe(i) 5 that the hous of Israel be takun in her herte, bi which thei yeden awei fro me in alle her idols.
Coverdale(i) 5 that the house of Israel maye be snared in their owne hertes, because they be clene gone fro me, for their Idols sakes.
MSTC(i) 5 that the house of Israel may be snared in their own hearts, because they be clean gone from me, for their Idols' sakes.'
Matthew(i) 5 that the house of Israell maye be snared in theyr owne hertes, because they be cleane gone from me, for theyr Idoles sakes.
Great(i) 5 that the house of Israel maye be snared in their awne hertes, because they be clene gone fro me, for their abhominacions sakes.
Geneva(i) 5 That I may take the house of Israel in their owne heart, because they are all departed from me through their idoles.
Bishops(i) 5 That the house of Israel may be snared in their owne heartes, because they be cleane gone from me all of them thorowe their idols
DouayRheims(i) 5 That the house of Israel may be caught in their own heart, with which they have departed from me through all their idols.
KJV(i) 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
KJV_Cambridge(i) 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
Thomson(i) 5 that he may lead the house of Israel astray, according to their hearts which are alienated from me by their desires,
Webster(i) 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
Brenton(i) 5 that he should turn aside the house of Israel, according to their hearts that are estranged from me in their thoughts.
Brenton_Greek(i) 5 ὅπως πλαγιάση τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὰς καρδίας αὐτῶν τὰς ἀπηλλοτριωμένας ἀπʼ ἐμοῦ ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
Leeser(i) 5 In order that I may grasp the house of Israel by their heart, those who are separated from me through all their idols.
YLT(i) 5 in order to catch the house of Israel by their heart, in that they have become estranged from off me by their idols—all of them.
JuliaSmith(i) 5 So that taking the house of Israel in their heart, which were all of them separated from me by their blocks.
Darby(i) 5 that I may take the house of Israel by their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
ERV(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
ASV(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
JPS_ASV_Byz(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all turned away from Me through their idols.
Rotherham(i) 5 To the end the house of Israel may be taken by their own hearts,––in that they have estranged themselves from me, through their manufactured gods––all of them!
CLV(i) 5 in order to catch the house of Israel by their heart, in that they have become estranged from off me by their idols--all of them."
BBE(i) 5 So as to take the children of Israel in the thoughts of their hearts, because they have become strange to me through their false gods.
MKJV(i) 5 so that I may capture the house of Israel in their own heart, because they are estranged from Me by their idols, all of them.
LITV(i) 5 so that I may capture the house of Israel in their own heart, who are estranged from Me by their idols, all of them.
ECB(i) 5 so that I apprehend the house of Yisra El in their own heart; because, through their idols, they all estrange from me.
ACV(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
WEB(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
NHEB(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols."'
AKJV(i) 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
KJ2000(i) 5 That I may seize the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
UKJV(i) 5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all cut off from me through their idols.
TKJU(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from Me through their idols." '
EJ2000(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
CAB(i) 5 that he should turn aside the house of Israel, according to their hearts that are estranged from Me in their thoughts.
LXX2012(i) 5 that he should turn aside the house of Israel, according to their hearts that are estranged from me in their thoughts.
NSB(i) 5 »‘I will do this to recapture the hearts of the nation of Israel. They have deserted me because of their disgusting idols.’«
ISV(i) 5 I’ll do this in order to capture the hearts of Israel’s house who have become alienated from me due to all of their idols.”’”
LEB(i) 5 so that I may take hold of the house of Israel by their heart, those who are estranged from me, all of them, through their idols.'
BSB(i) 5 so that I may take hold of the hearts of the people of Israel. For because of their idols, they are all estranged from Me.’
MSB(i) 5 so that I may take hold of the hearts of the people of Israel. For because of their idols, they are all estranged from Me.’
MLV(i) 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
VIN(i) 5 "'I will do this to recapture the hearts of the nation of Israel. They have deserted me because of their disgusting idols.'"
Luther1545(i) 5 auf daß das Haus Israel betrogen werde in ihrem Herzen, darum daß sie alle von mir gewichen sind durch Abgötterei.
Luther1912(i) 5 auf daß ich das Haus Israel fasse an ihrem Herzen, darum daß sie alle von mir gewichen sind durch ihre Abgötterei.
ELB1871(i) 5 damit ich das Haus Israel an seinem Herzen fasse, weil sie allesamt durch ihre Götzen von mir abgewichen sind. -
ELB1905(i) 5 damit ich das Haus Israel an seinem Herzen fasse, weil sie allesamt durch ihre Götzen von mir abgewichen sind.
DSV(i) 5 Opdat Ik het huis Israëls in hun hart grijpe, dewijl zij allen door hun drekgoden van Mij vervreemd zijn.
Giguet(i) 5 Car il désire tromper la maison d’Israël, pour qu’elle se laisse entraîner par ses convoitises et qu’elle éloigne son coeur de moi.
DarbyFR(i) 5 afin de prendre la maison d'Israël par leur propre coeur, car ils se sont tous séparés de moi par leurs idoles.
Martin(i) 5 Afin que je prenne la maison d'Israël par leur propre coeur, car eux tous se sont éloignés de moi par leurs idoles.
Segond(i) 5 afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d'Israël qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.
SE(i) 5 para tomar a la Casa de Israel en su corazón, que se han apartado de mí todos ellos en sus ídolos.
ReinaValera(i) 5 Para tomar á la casa de Israel en su corazón, que se han apartado de mí todos ellos en sus ídolos.
JBS(i) 5 para tomar a la Casa de Israel en su corazón, que se han apartado de mí todos ellos en sus ídolos.
Albanian(i) 5 për të ndikuar në zemrën e atyre të shtëpisë së Izraelit që janë larguar prej meje për shkak të të gjithë idhujve të tyre.
RST(i) 5 Пусть дом Израилев поймет в сердце своем, что все они через своих идолов сделались чужими для Меня.
Arabic(i) 5 لكي آخذ بيت اسرائيل بقلوبهم لانهم كلهم قد ارتدوا عني باصنامهم.
Bulgarian(i) 5 за да хвана израилевия дом за сърцето им, защото те всички се отчуждиха от Мен чрез идолите си.
Croatian(i) 5 da uhvatim za srce dom Izraelov koji se zbog idola svojih odmetnu od mene.'
BKR(i) 5 Abych polapil dům Izraelský v srdci jejich, že se odvrátili ode mne k ukydaným bohům svým všickni napořád.
Danish(i) 5 for at jeg kan gribe Israels Hus ved deres Hjerte, fordi de vege fra mig alle sammen ved deres Af guder.
CUV(i) 5 好 在 以 色 列 家 的 心 事 上 捉 住 他 們 , 因 為 他 們 都 藉 著 假 神 與 我 生 疏 。
CUVS(i) 5 好 在 以 色 列 家 的 心 事 上 捉 住 他 们 , 因 为 他 们 都 藉 着 假 神 与 我 生 疏 。
Esperanto(i) 5 por ke la domo de Izrael estu kaptata konforme al sia koro, kiun ili defaligis de Mi per cxiuj siaj idoloj.
Finnish(i) 5 Että Israelin huone pitää vietellyksi tuleman sydämissänsä: sentähden että he kaikki ovat minusta luopuneet epäjumalainsa kautta.
FinnishPR(i) 5 ja tartun Israelin heimoa sydämeen, koska he ovat kääntyneet minusta pois kaikki tyynni seuraamalla kivijumaliansa.
Haitian(i) 5 Zidòl yo te fè moun pèp Izrayèl yo vire do ban mwen. Men, m'ap reponn yo pou yo ka tounen vin jwenn mwen ankò.
Hungarian(i) 5 Hogy megragadjam Izráel házát az õ szívökben, a kik elfordultak tõlem bálványaik miatt mindnyájan.
Indonesian(i) 5 Semua berhala itu telah menjauhkan umat-Ku daripada-Ku, tetapi mudah-mudahan dengan jawaban-Ku itu umat-Ku akan kembali kepada-Ku.'
Italian(i) 5 Acciocchè la casa d’Israele sia presa per lo suo proprio cuore; conciossiachè si sieno tutti alienati da me per li loro idoli.
ItalianRiveduta(i) 5 affin di prendere per il loro cuore quelli della casa d’Israele che si sono alienati da me tutti quanti per i loro idoli.
Korean(i) 5 이는 이스라엘 족속이 다 그 우상으로 인하여 나를 배반하였으므로 내가 그들의 마음에 먹은대로 그들을 잡으려 함이니라
Lithuanian(i) 5 Aš nutversiu Izraelio namus jų pačių širdyse, kadangi per savo stabus jie atsitraukė nuo manęs’.
PBG(i) 5 Abym ułapał dom Izraelski w sercu ich, że się odwrócili odemnie od plugawych bałwanów swoich wszyscy zgoła.
Portuguese(i) 5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
Norwegian(i) 5 for å gripe Israels hus i deres hjerte, fordi de alle har veket bort fra mig ved sine motbydelige avguder.
Romanian(i) 5 ca să prind în chiar inima lor pe aceia din casa lui Israel, cari s'au depărtat de Mine din pricina tuturor idolilor.`
Ukrainian(i) 5 щоб схопити тих з Ізраїлевого дому за їхнє серце, бо всі вони віддалилися від Мене через своїх божків!